Меню

Еврей означает перешедший через реку

24. Иисус Навин

Посланцы Иисуса Навина в Иерихоне. После смерти Моисея Бог сказал Иисусу Навину, что он должен вести народ через реку Иордан в ту страну, что обещана Израилю. Но земля эта будет отдана евреям только в том случае, если они не отступят от завета с Богом. Чтобы Иисус не страшился быть вождем народа, Бог ободрил его: “Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь”.

По ту сторону Иордана высились могучие крепостные стены Иерихона — самого древнего города на земле. Его и наметил Иисус Навин своей первой жертвой, так как крепость преграждала доступ в Ханаан. Чтобы война с жителями Иерихона была успешной, Иисус решил побольше разузнать об этом городе и послал туда двух юношей.

Пришли они в Иерихон. Город жил обычной жизнью: ворота были открыты настежь, улицы полны людей, в центре шумел многолюдный базар. Израильские юноши, рассматривая городские укрепления и места, где находились воины, не заметили, как наступил вечер и городские ворота закрылись на ночь. Пришлось им заночевать в доме одной женщины по имени Раав; дом ее находился прямо в городской стене, и одно из окон выходило наружу.

В городе нашлись наблюдательные люди, которые заметили двух подозрительных чужестранцев и сообщили о них своему царю. Тот послал сказать Раав: “Выдай людей, пришедших к тебе, ибо они пришли высмотреть всю землю”. Но Раав ответила, что пришельцы недавно ушли по направлению к воротам города, и добавила: “Гонитесь скорее за ними; вы догоните их”.

Сама же она спрятала опасных гостей на плоской крыше дома, где сушились снопы льна. Когда все утихло, Раав поднялась на крышу и взяла с израильских юношей клятву, что после захвата города они пощадят ее и ее родственников. Затем через окно, к которому была привязана веревка, спустились они с городской стены и исчезли в темноте.

Евреи переходят через реку Иордан. Явились юноши к Иисусу Навину и рассказали ему обо всем увиденном и о том, что жители Иерихона очень боятся израильтян: “Господь предал всю эту землю в руки наши, и все жители земли в страхе от нас”.

На следующий день евреи двинулись к Иордану и остановились на берегу реки. Прошло еще три дня. Наконец, Иисус приказал священникам взять ковчег завета, идти с ним к Иордану и, войдя в реку, остановиться. Весь народ должен был следовать за священниками в отдалении.

Как только те, кто нес ковчег завета, вошли в Иордан, вода в реке остановилась, и народ по высохшему речному дну стал переходить на правый берег. Когда перешли все, Иисус сказал священникам: “Выйдите из Иордана”. Те повиновались, и река с шумом устремилась по своему руслу. Это чудо произвело сильное впечатление на израильтян: “В тот день прославил Господь Иисуса пред очами всего Израиля, и стали бояться его, как боялись Моисея, во все дни жизни его”.

Перейдя Иордан, евреи разбили лагерь на равнине близ Иерихона. Горожане в страхе заперли ворота, никто не смел ни выходить из города, ни входить в него.

Находясь под Иерихоном, израильтяне отпраздновали пасху, а на следующий день стали есть награбленный ими хлеб, фрукты и овощи. Как только они перешли на эту пищу, манна перестала падать с неба, и евреи поняли, что пришел конец их скитаниям.

Трубы Иерихона. Но землю, которую обещал им Бог, еще надо было отвоевать. Как грозное напоминание об этом, высились рядом крепостные стены и башни Иерихона. Неприступной выглядела твердыня, к тому же евреи не умели штурмовать городов. Но не было мужества в сердцах защитников Иерихона, со страхом смотрели они сверху на непонятные действия врагов.

А Иисус приказал, чтобы израильтяне шесть дней по одному разу обходили стены Иерихона в таком порядке: впереди вооруженные воины, затем священники, трубившие в серебряные трубы. За ними несли ковчег завета, его сопровождал весь народ.

На седьмой день израильтяне встали на заре и обошли вокруг города уже не один, а семь раз. Для Иерихона такое зрелище стало уже привычным, и жители не обратили на него особого внимания, а напрасно: когда обход совершался в седьмой раз, трубы затрубили сильнее прежнего, весь еврейский народ вскричал что было сил — и крепостные стены рухнули.

Израильтяне со всех сторон ворвались в обреченный город. Население его Иисус заранее предал заклятию [это означает, что нельзя было щадить никого], и оно было безжалостно уничтожено. Только предательница Раав и ее родственники остались в живых — за ту услугу, что она оказала израильтянам.

Иерихон был сожжен и навсегда остался лежать в развалинах. Награбленное золото, серебро, железо и медь израильтяне отдали в сокровищницу Яхве.

После Иерихона израильтяне начали уничтожать один ханаанский город за другим, неизменно убивая “все дышащее”, то есть все живые существа. Страна была в ужасе от свирепого и неумолимого врага. Яхве требовал, чтобы евреи никого не щадили. Если они нарушали волю Бога, неизменно следовало наказание.

[Многих, кто впервые читает Ветхий Завет, поражает жестокость израильтян, уничтожающих целые города и народы. Но археологические находки до известной степени объясняют это. В 1902 г. доктор Макалистер начинает раскопки в Палестине, в результате которых стали находить следы языческих культов Ханаана в виде человеческих, в основном детских жертвоприношений. Раскопки Иерихона показали, что стены города были разрушены в результате землетрясения.]

Иисус Навин приказывает солнцу остановиться. Но не все жители Ханаана трепетали перед завоевателями. Зная, что их ждет в случае победы израильтян, хананеяне отчаянно сопротивлялись, и завоевание шло медленно. Однако Бог продолжал ободрять Иисуса и израильтян и не раз показывал свое могущество. Так, во время одного из сражений на противника посыпался с неба каменный град, от которого погибло больше врагов, чем от израильских мечей. В другой раз, когда приближавшиеся сумерки могли спасти бежавших с поля битвы хананеян, Иисус Навин по воле Яхве приказал солнцу и луне остановиться в небе, и небесные светила покорно стояли на месте, пока евреи истребляли своих врагов.

Израильтяне разбили войска тридцати одного царя. Затем Иисус разделил землю обетованную между израильскими племенами. Только левиты получили не землю, а несколько городов; они стали священниками и должны были питаться теми продуктами, что израильтяне жертвовали Богу.

Когда на земле воцарился мир, Иисус собрал израильтян и взял с них великую клятву служить только Яхве. Вскоре он умер в возрасте ста десяти лет.

Читайте также другие темы главы V «Эпоха судей и царей»:

Перейти к оглавлению книги Мифы народов Востока

Источник

Еврей означает перешедший через реку

Кто такие библейские «иврим»?

Леонид Дрейер

В Библии встречается ряд терминов для обозначения народа, который мы привыкли называть древними евреями: «израильтяне» (исреэлим), «сыны Израиля» (бней Исраэль), «люди Израиля» (анше Исраэль), «иудеи» (йеудим) и др. Есть и название «евреи» (иврим). Происхождение последнего и его значение – предмет весьма бурной и продолжительной полемики, начавшейся в XIX веке и сохраняющей свою остроту до настоящего момента. Литература, порожденная этой проблемой, столь обширна, что едва поддается обозрению [1]. Центральным пунктом проблемы библейских иврим оказался вопрос об их связи с группами населения, появившимися в различных районах Ближнего Востока во II тысячелетии до н. э. и называемыми в аккадских источниках хапиру/хабиру, в угаритских – ‘prm, а в египетских – ‘pr.w. На вопрос, следует ли сближать термины иврим и хапиру/хабиру, ученые дают порой противоположные ответы, но согласно господствующей в настоящее время точке зрения какая-либо связь между ними отсутствует.

Античные руины на берегу Евфрата. Дура-Европос. Сирия.
Современная фотография

Итак, что же можно сказать о происхождении, значении и употреблении имени иврим? Традиционно считается, что слово иври («еврей») – этноним, обозначающий (прото)израильтян, а также представителей некоторых родственных племен, не входивших в Израиль. Часто название «еврей» соотносится с этнической общностью (до возникновения царства), а «израильтянин» – с этнополитической (в период монархии). Слово возводится к семитскому корню ‘br или, более конкретно, к древнееврейскому глаголу авар («переходить»). Но если придерживаться этой этимологии, то возникают определенные трудности при попытке объяснить, что именно должны были «перей­ти» иврим. Обычно подразумевается переход через реку. Тогда встает вопрос, о какой же реке может идти речь. Здесь уже нет единодушия, но, как правило, называют Евфрат, вспоминая предание о переселении из Месопотамии Авраама, который первым назван иври. На это как будто указывает библейский стих: «И сказал Йеошуа всему народу: так говорит Г-сподь, Б-г Израиля: за рекою (бе-эвер а-наар) жили отцы наши издревле, Терах, отец Авраама и отец Нахора, и служили иным богам. Но я взял отца вашего Авраама из-за реки (ме-эвер а-наар) и водил его по всей земле Ханаанской. » (Йеошуа, 24:2 ‑ 3). Следует при этом отметить, что форма иври не выводится непосредственно из глагола авар (равно как из других производных форм этого глагола), но представляет собой прилагательное от существительного эвер ( ‑ ) – «сторона». И с учетом этого обстоятельства иври интерпретируется как «житель эвер, т. е. области по ту сторону реки». Однако такое толкование также оставляет открытым вопрос, какая река имеется в виду – Евфрат, Иордан или какая-либо еще. И следовательно, невозможно сказать точно, жителями какой области «за рекой» могли первоначально быть иврим, хотя по традиции это Месопотамия и, соответственно, искомая река – Евфрат. Но насколько традиционная локализация Заречья согласуется с исторической действительностью?

Исследователи по-разному определяют местоположение этой области. Расположение области «за рекой» может зависеть от точки зрения повествователя или говорящего. Ряд мест в Библии несомненно указывает на то, что под Заречьем (Эвер а-Наар) подразу-мевается регион к западу от Евфрата, включающий в себя Сирию и Палестину (Млахим I, 5:4 [3 Царств, 4:24]; Эзра, 8:36; Нехемья, 2:7, 9; 3:7), что соответствует арамейскому Авар Наара и аккадскому Эбер Нари и отражает географическую реальность I тысячелетия до н. э. Отождествление Заречья с конкретной областью западнее Евфрата для библейского повествователя естественно, судя по Млахим I, 5:4 [3 Царств, 4:24]: ведь Шломо, который «владел всем Заречьем от Тифсаха до Газы», при всем своем фантастическом могуществе никак не мог царствовать в Месопотамии. Однако некоторые места позволяют трактовать эвер а-наар как область «за Евфратом», то есть к востоку от него, например: Арам ашер ме-эвер а-наар (букв. «Арам, который за рекой») (Шмуэль II, 10:16, и Диврей а-ямим I, 19:16). И наконец, есть также контексты без указания на определенную местность (Млахим I, 14:15; Шмот, 7:20).

Читайте также:  Самая длинная река в северной америке карта

Конечно, мифическая прародина иврим вовсе не обязательно должна иметь конкретную локализацию. Но кажется странным, что этноним образован именно таким образом от слова со значением «(противоположная) сторона (реки)» и примерно соответствует слову «заморский». Получается, что название иври должно означать «пришелец», «посторонний» или «чужой», то есть вряд ли может быть этнонимом и тем более самоназванием. Это обстоятельство породило гипотезу, согласно которой слово иври, означающее «чужестранец», этнонимом не является. Более того, высказывалось предположение, что слово имеет пейоративное значение «варвар» [2].

Альтернативная этимология названия иври тоже имеет давнюю традицию, в соответствии с которой оно восходит к имени легендарного патриарха Эвера, потомка Шема и предка Авраама. Именно так объясняет происхождение этого термина Иосиф Флавий (Древности, I.6.4). Отсюда позднейшее название для иврита сфат Эвер, букв. «язык Эвера». Действительно, в упоминании «всех сынов Эвера», чьим предком назван Шем (Берешит, 10:21), можно усмотреть своего рода попытку этимологизировать этноним. Но тогда под иврим должны пониматься все потомки Эвера, упомянутые в библейской генеалогии (которая и послужила почвой для появления представлений об общности иврим, включающей помимо израильтян и другие народы). Помимо Берешит, 11:14-17 (параллельное место Диврей а-ямим I, 1:18-19), имя Эвер встречается в Бемидбар, 24:24 (видение Бильама), наряду с именем Ашшур. И в этом случае Эвер не имеет прямого отношения к Израилю. Название же иврим в Библии, как правило, применяется только к израильтянам.

Итак, пока получается, что для удовлетворительной интерпретации термина иври, если исходить из еврейской этимологии, оснований недостаточно.

Рассмотрим проблему с другой стороны и попытаемся определить, кого и в каких случаях Библия называет иврим.

Известно, что употребление этого термина в Библии имеет свои особенности. Название иврим сравнительно редко появляется в еврейской Библии – всего 35 раз. Мы находим его в повествованиях о Йосефе (Берешит, 39:14, 17; 40:15; 41:12; 43:32), об Исходе из Египта (Шмот, 1:15, 16, 19; 2:6, 7; 3:18; 5:3; 7:16; 9:1, 13; 10:3), о войне между израильтянами и филистимлянами (Шмуэль I, 4:6, 9; 13:3, 7, 19; 14:11, 21; 29:3), а также в законодательных текстах (Шмот, 21:2; Дварим, 15:12) и в двух местах Ирмеяу (34:9, 14). Кроме того, в Шмот, 14:13, Авраам назван иври, и так же представлялся пророк Йона корабельщикам из Яффы (Йона, 1:9). Таким образом, за исключением двух мест в законодательных текстах (и там, где пророк Ирмеяу цитирует закон) и четырех спорных мест в Шмуэль I, в остальных случаях интересующее нас название звучит либо из уст иноземца, либо из уст израильтянина, когда его речь обращена к иноземцу.

Однако некоторые из перечисленных библейских контекстов являются проблематичными. Септуагинта не поддерживает чтение, которое мы видим в еврейской Библии, в тех случаях, когда последняя «отступает от правила» и не дает возможности однозначно утверждать, что слово иврим звучит из уст чужеземца. Для переводчика это, очевидно, повод для сомнений. И прежде чем продолжить рассуждение, остановимся на этих местах подробнее.

В Берешит (Бытие), 14:13, Септуагинта просто переводит иври, употребленное в адрес Авраама, как «странник, перешедший», то есть делает попытку этимологизировать слово и не придает ему значения этнонима. Единственный случай в еврейском тексте, когда сам говорящий называет себя иври, – Йона, 1:9, – не поддерживается Септуагинтой. Ср. в еврейской Библии: «И сказал им: “Я иври (‘bry) и боюсь я Г-спода, Б-га небес, который сотворил море и сушу”» и Септуагинту: «И сказал им: “Я раб Г-спода (дулос кюриу) и боюсь Г-спода, Б-га небес, который сотворил море и сушу”». Встречающееся здесь словосочетание «раб Г-спода» означает, что в древнееврейском оригинале греческий переводчик увидел не ‘bry, а ‘bd YHWH. Трудно сказать, какую из двух версий следует считать первичной. Возможно, ошибся переводчик Септуагинты, усмотрев в букве «йод» слова иври первую букву тетраграмматона YHWH. Но нельзя также исключать, что еврейский переписчик интерпретировал ‘bd YHWH как слово ‘bry с заменой буквы «реш» на «далет», поскольку такое явление, обусловленное графическим сходством обеих букв (как в палеоеврейском, так и квадратном письме), как известно, было довольно частым.

Аналогичные расхождения между еврейской Библией и Септуагинтой мы находим в I книге Шмуэля (I Царств), 13:3. Ср. еврейский текст: «. и Шауль протрубил в рог по всей земле, говоря: “Да услышат иврим!”» с тем же фрагментом в Септуагинте: «. и Саул протрубил трубою по всей земле, говоря: “Восстали рабы (авадим)”». Можно констатировать, что для греческого переводчика обращение к иврим от лица Шауля кажется необычным. Здесь также трудно реконструировать первоначальный древнееврейский текст. Если полагать, что чтение по Септуагинте тут предпочтительнее и в первоначальном тексте стояло авадим, а не иврим, то можно исключить этот пример из обсуждения нашей темы. Но некоторые ученые придерживаются мнения, что здесь фигурируют именно иврим, и обращение к иврим от лица Саула кажется необычным и ставит вопрос, кто под этим именем подразуме­вается и не идет ли речь об иной общности, отличной от израильтян и филистимлян.

Сходная ситуация наблюдается и в Шмуэль I, 14:21: «И иврим, [что] были у филистимлян вчера и третьего дня. » А в Септуагинте (I Царств, 14:21): «И рабы, что вчера и третьего дня были у иноплеменников. » Так же как и в предыдущем случае, Септуагинта предлагает чтение «рабы». Правда, этот контекст указывает скорее на социальный статус иврим, их подчиненное или зависимое положение, что делает чтение по Септуагинте возможным. Но даже если принять еврейскую версию, упоминание иврим, находящихся у филистимлян, то есть «в чужой среде», вне Израиля, также как будто уместно. И все-таки для греческого переводчика более приемлема иная интерпретация, не предусматривающая возможности употребления имени иврим от лица повествователя.

В двух других спорных местах I книги Шмуэля (I Царств) – 13:7 и 29:3, – где еврейское чтение не поддерживается Септуагинтой, переводчик использует слова, соответствующие формам глагола авар. «И иврим перешли через Иордан в страну Гад и Гиль­ад» (13:7) в Септуагинте становится: «И переправляющиеся переправились через Иордан в страну Гад и Галаад». Этот фрагмент еще раз показывает, какую трудность представляет для переводчика употребление иврим в непривычном, «нейтральном» контексте в речи повествователя. Наряду со Шмуэль I, 13:3 и 14:21, этот контекст служит аргументом в пользу гипотезы о том, что в войне участвовали другие группы иврим помимо израильтян и филистимлян. Однако, с точки зрения филистимлян, у них был один противник – израильтяне, которых они называют иврим.

«И сказали начальники филистимлян: Кто эти иврим?» (29:3) в Септуагинте переводится как: «И сказали начальники чужеземцев: Кто эти проходящие?» Поскольку в этом стихе передается речь иноплеменников, появление тут иврим не кажется неожиданным. И велика вероятность, что в этом месте переводчики приняли иврим за оверим ошибочно, тем более что в предыдущем стихе, описывающем передвижение войск, форма оверим появляется дважды: «И князья филистимлян шли (оверим) сотнями и тысячами, а Давид и люди его шли (оверим) позади с Ахишем». Но нельзя полностью исключить, что интерпретация Септуагинты здесь адекватна. Ведь форма h‘brym древнееврейского оригинала без знаков огласовки равно допускает как одно, так и другое прочтение этого слова, причем (в отличие от предыдущего случая) без какого-либо существенного искажения общего смысла фразы.

В Шмуэль I, 17:8, мы встречаемся с более редким «обратным» примером разночтений между еврейской и греческой Библией. Голиаф перед битвой обращается к израильтянам: «Ведь я филистимлянин, а вы рабы (авадим) Шауля». В греческом тексте говорится «а вы евреи Саула». Общепризнанным является мнение, что здесь переводчик допустил ошибку. Но надо отметить, что в данном случае смыслу не противоречат обе версии. Более того, они также не очень противоречат друг другу. Нет ничего удивительного в том, что Голиаф, выказывая презрение к израильтянам, называет их иврим. Уничижительный оттенок значения иврим усматривается и в Шмуэль I, 14:11: «И сказали филистимляне: вот иврим выходят из нор, в которых они прятались». К тому же израильские воины действительно находились у Шауля в подчинении, поэтому напоминание Голиафа, что они рабы Шауля, не выглядит столь уж оскорбительным. Так что здесь чтение Септуагинты может вызывать доверие – особенно с учетом того, что в остальных спорных случаях переводчик передает слово иврим иначе.

Во всех же остальных контекстах, где нет расхождений между классическими версиями (за исключением законодательных текстов), название иврим используют либо египтяне и филистимляне, либо сами иврим, когда вступают в контакт с чужеземцами. Это название звучит также из уст повествователя, как бы находящегося в иноплеменной, иноязычной среде (Шмот, 2:11, 13).

Но если термин иври употребляется в ситуации общения израильтян с иноплеменниками, то подразумевается, что он должен быть более понятным или привычным для этих иноплеменников, чем другие названия. А раз так, велика вероятность, что этот термин является экзоэтнонимом (такое мнение высказывалось рядом исследователей [3]) и, следовательно, может не иметь собственно еврейской этимологии. В таком случае выведение названия иврим из еврейского глагола авар или эпонима Эвер является вторичной интерпретацией, не чем иным, как примером народной этимологии. А искать его истоки следует не столько в древнееврейском языке, сколько в языках народов, соседствующих с Израилем. И наиболее близкой параллелью (как фонетической, так и семантической) оказываются арамейское Авар Наара и аккадское Эбер Нари, название страны, лежащей к западу от Евфрата (для жителей Месопотамии – действительно «область за рекой»). Причем это название впервые засвидетельствовано в VII веке до н. э. Позднее так называлась одна из западных сатрапий персидской державы Ахеменидов.

Высказывалось предположение [4], что термин иври заимствован Израилем у окружающих народов, главным образом у египтян, употреблявших его применительно к Стране Израиля, но изначально давших это название языку, на котором говорили израильтяне. Действительно, в Библии однажды упоминается Эрец а-иврим, откуда, по словам Йосефа, он был похищен (Берешит, 40:15). Некоторые исследователи склонны видеть параллель к «стране иврим» также в одном египетском источнике [5], где страна ‘ybr упоминается наряду с Критом, Амурру, Ашшуром и Египтом. Но исходя из поздней датировки документа (саисским, VII–VI века до н. э., или даже персидским, VI–IV века до н. э., временем), а также из того, что данный текст восходит к вавилонскому образцу, кажется гораздо более вероятным предположение, что под ‘ybr египетского папируса подразумевается именно область Эбер Нари. Кроме того, словосочетание Эрец а-иврим уже является производным от названия общности иврим. Соглашаясь с идеей, что иври – экзоэтноним, тем не менее трудно принять утверждение, что этот термин использовали преимущественно египтяне.

Читайте также:  Можно искупаться в речке

Переход израильтян через расступившийся Иордан; коены переносят ковчег Завета. Юлиус Шнорр фон Карольсфельд. Фрагмент гравюры. XIX век. Архив Thrivent Financial for Lutherans Foundation

Предположение, что термин иври мог возникнуть от названия языка, на котором говорили израильтяне, также не выдерживает критики. Нет никаких свидетельств, во всяком случае внутри корпуса библейских текстов, что этот термин имел какое-либо отношение к языку израильтян, который в Библии назван сфат Кнаан, «ханаанским» (Шмот, 19:17) или, применительно к жителям Иудеи, йеудит, «иудейским» (Млахим II, 18:26, 28; Шмот, 36:11, 13; Нехемья, 13:24; Диврей а-ямим II, 32:18). Название языка иврит появилось уже в эллинистическую эпоху и явно вторично по отношению к названию иврим.

Согласно распространенной сейчас точке зрения, все контексты, где встречается термин иври, относятся к позднему (послепленному) времени. Принимая во внимание доводы о позднем происхождении названия иври, можно представить, что это общее название ассирийцы, вавилоняне и персы использовали для обозначения всех жителей Сирии и Палестины (страны Эбер Нари, Авар Наара), в том числе иудеев, не придавая особого значения их этнокультурным различиям между собой. Прозрачность арамейской и аккадской этимологий, усиленная еврейской калькой Эвер а-Наар, продиктовала необходимость объяснить это название, применяемое по отношению к иудеям, хорошо им понятное, но со столь странным для них значением («чужой, пришелец, посторонний, отдаленный, живущий за рекой и т. п.»). Именно это обстоятельство могло придать импульс интенсивному «этимопоэтическому» творчеству, которое, очевидно, получило свое развитие в двух направлениях. Таким образом оформились две известные нам традиции.

Во-первых, в генеалогии Шема стала подчеркиваться роль Эвера, в результате превратившегося в эпоним слова иврим (Берешит, 10:21): «И у Шема родились [дети], именно он отец всех сынов Эвера». С этим согласуется представление об иврим как общности семитской – более широкой, чем израильтяне. Не исключено, что на формирование этих представлений наложила отпечаток этническая картина Заречья середины I тысячелетия до н. э.

Во-вторых, название иври уже непосредственно связывается с однокоренным глаголом авар («переходить»), в результате чего должна была оформиться в своем окончательном виде легенда о переселении Авраама из Харрана в Ханаан и переходе им Евфрата, но с восточного берега на западный. Чтобы последовательно проводить эту идею, повествователю потребовалось «сменить ракурс» и придать конкретному географическому названию Эвер а-Наар противоположное и более широкое значение, с локализацией Заречья на восточном берегу Евфрата, что мы и видим в известном «историческом экскурсе» (Йеошуа, 24:2-3). Стремлением же подчеркнуть эту «этимологию», сделать ее более наглядной для грекоязычного читателя можно объяснить, почему в Септуагинте (Бытие, 14:13) Авраам назван «странником», «пришельцем».

Употребление же названия иврим египтянами и филистимлянами следует в таком случае считать анахронизмом, тогда как появление его в книге пророка Йоны объясняется не стремлением автора к архаизации, а вполне естественным употреблением термина, уже бытующего в эпоху, с которой соотносится действие, и в более позднюю эпоху, когда книга была написана.

Разумеется, ситуация, которая представлена в повествованиях об Аврааме, Йосефе, Исходе и войне израильтян с филистимлянами, может быть более запутанной и сложной. Она не снимает исторической проблемы, какие группы (протоизраильского?) населения могли повлиять на формирование библейских преданий. Однако, кем бы они ни являлись в действительности и как бы они ни назывались, классические версии Библии отождествили (правильно или ошибочно) представителей этих групп с иврим.

Все вышесказанное дает основания полагать, что древние израильтяне и иудеи не идентифицировали себя как иврим, по меньшей мере, до начала эллинистического периода. Единственное же указание на самоопределение протоизраильской общности мы обнаруживаем в Дварим, 26:5, где назван предок израильтян: «скитающийся арамей – мой отец».

ЛЕХАИМ — ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.

[1] См ., например , библиографию в : Freedman D.N., Willoughby B.E. «Ibrī» // Theological Dictionary of Old Testament. Missoula, 1999. Vol. X. P. 430–432.

[2] Parzen H. The Problem of the Ibrim («Hebrews») in the Bible // American Journal of Semitic Languages and Literatures. Vol. 49. 1932/33. P. 254–261.

[3] См ., напр .: Wenham G.J. Word Biblical Commentary. Vol. 1: Genesis 1–15. Dallas, 1987. Comment on Gen 14:13; Freedman D.N., Willoughby B.E. Op. cit. P. 431.

[4] Sparks K.L. Ethnicity and Identity in Ancient Israel: Prolegomena to the Study of Ethnic Sentiments and Their Expression in the Hebrew Bible. Dissertation. Chapel Hill, 1996. P. 240.

[5] Венский демотический папирус D 6278-89 + 6698 + 10111.

Источник

Кто такие иврим (евреи)? ‎

Поделиться:

В книге Бытие 14:13 Аврам назван «иври» (Еврей).

На первый взгляд, название עברי «иври» (еврей) относится к сынам Израиля (Быт. 39:14; Исх. 1:16; 1 Цар. 14:21; Иона 1:9). Первым евреем согласно книге Бытие был праотец Авраам (Быт. 14:13).

На росписи изображена группа семитов, пришедших в Египет (Гробница Ханумхотепа, 19 в. до н. э.).

Слово иврим относительно редко появляется в Писании – 35 раз. Мы находим его в повествованиях об Иосифе (Бытие 39:14, 17; 40:15; 41:12; 43:32), об Исходе из Египта (Исход 1:15, 2:6, 3:18; 5:3; 7:16; 9:1; 10:3), в законодательных текстах (Исх., 21:2; Втор. 15:12) и в двух местах книги пророка Иеремии (34:9; 34:14).

Однако практически во всех случаях, кроме законов о рабах-иврим, что тоже не случайно (Исход 21:2-6), речь идёт не о самоназвании, а об определении, принятом в окружающем мире.

Предполагается, что слово «иври» означает «чужеземный пришелец», то есть это не национальность, а социально-политический статус. Однако в книге Йона, герой на вопрос какому народу он принадлежит, отвечает: «иври»:

«Что за страна твоя и из какого народа ты? И сказал он им: иври я и страшусь YHWH Бога небес, сотворившего море и сушу» (Йона 1:8-9).

Чужестранные пришельцы-кочевники на аккадском языке назывались habiru/hapiru, в угаритских источниках – Iprm, в египетских – Ipr.w.

Вполне вероятно, слово название этой группы происходит от аккадского haparu, которое означает слоняющихся из стороны в сторону или кочевников.

В районах Сирии и Ханаана апиру имели высокий статус. Нередко цари городов заключали c ними союзы. Апиру считались влиятельным военным фактором в районе Сирии, особенно в XIV в. до н. э. Они владели городом Халеб. Даже цари находили у них убежище, о чем в своём письме рассказывает Адрими, царь Аллалаха.

Перевод клинописных табличек на аккадском языке Тель-Эль-амарнского архива позволил найти совпадения с названием habiru (о которых говорится в письмах ханаанских правителей египетскому фараону) и библейскими ivrim. Помимо сходства в написании и произношении иври и хабиру, описание нападения хабиру на города Ханаана весьма сходно по деталям с библейским рассказом о завоевании ханаанских земель еврейскими племенами во главе с Иисусом Навином. Да и время, согласно библейскому сообщению о входе из Египта (XIV век до н.э.) совпадает, так как Соломон, живший в конце X-ого века до н.э. начал строительство Храма спустя 480 лет «по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской» (3 Цар. 6:1).

Письмо № 287 из архива в Эль-Амарна:

«Господин мой. Царь! Так сказал Абди-Хеба, раб твой: семью семь раз падаю я к ногам твоим! [Посмотри] на все, что сделали против меня: ввели войско в [Рубуту/Клиу]. Теперь о том, что сделали… ввели в Рубуту. Пусть Царь знает! Во всех странах мир, и только против меня ведут войну. Пусть позаботится Царь о своей земле. Страна Гезер, страна Ашкелон и город Лахиш дали им хлеб, масло и все, что они просили. Пусть позаботится Царь послать войско. Пусть пошлёт Царь войско против людей, которые восстали против Царя, господина моего. Если будет войско лучников в этом году, то останутся земли и правители городов под властью Царя, господина моего. А если не будет войска, то отойдут земли и правители городов от Царя. Взгляни на страну (город — государство) Иерушалаим, не мать и не отец мой сделали меня тем, кто я есть: мощная рука Царя дала мне [его]. Малкиулу и сыновья Лабайа отдали страну Царя хабиру».

Абди-Хеба умоляет египетского царя послать армию лучников, чтобы земли Ханаана и дальше принадлежали Египту или на худой конец, если фараон не может прислать армию, хотя бы помочь с эвакуацией.

Хабиру захватили важные города в Ханаане, они не подчинялись фараону. Они не похожи на простых бродяг и разбойников с большой дороги, так как согласно паническому письму правителя Иерусалима хабиру опасны, значит, это воинственное, хорошо организованное племя.

Не могу утверждать, что хабиру и есть иврим, но о другом народе с таким названием неизвестно. В любом случае, скорее всего, между хабиру и иврим существовали родственные связи, а народ Израиля потомок тех самых воинственных «слоняющихся из стороны в сторону».

Традиционно считается, что «иврим» название протоизраильтян и представителей некоторых родственных племён, не входивших в Израиль. Если придерживаться этимологии, слово עברי «иври» возводится к древнееврейскому глаголу עבר «авар» (переходить). При этом возникают определённые трудности при попытке объяснить, что именно должны были «перейти» иврим. Обычно подразумевается переход через реку. На это указывает библейский стих:

«И сказал Иисус всему народу: так говорит Господь, Бог Израиля: за рекою (бе-эвер а-наhар) жили отцы наши издревле, Терах, отец Авраама и отец Нахора, и служили иным богам. Но я взял отца вашего Авраама из-за реки (ме-эвер а-наhар) и водил его по всей земле Ханаанской…» (Ис. Нав. 24:2‑3).

«Иври» также можно рассматривать как однокоренное слово существительного עבר «эвер» (сторона). И с учетом этого обстоятельства «иври» интерпретируется как «житель области по ту сторону реки». Однако такое толкование также оставляет открытым вопрос, о какой реке идет речь: об известной реке Евфрате или, например, о Иордане.

Существует версия, что «иври» происходит от имени легендарного патриарха Эвера (Быт. 10:24-25), потомка Шема (Сима), предка Авраама, и поэтому «иври» имеет значение «потомок Эвера» т.е. «эверин», что подтверждает и Иосиф Флавий: «от Арфаксада произошел сын Сала, а от последнего Евер, по которому иудеи в древности назывались евреями» (Иуд. Древ. I. 6.4).

Однако от Эвера произошли не только евреи, но много иных народов, а название иврим в Библии применяется только к Аврааму и потомкам Иакова — израильтянам.

Потомки праотца Иакова (Исраэля) называли себя «бней Исраэль» (сыны Исраэля). Однако народ был поделен на двенадцать племён по числу сыновей Иакова, каждое колено жило на своей территории, полученной при разделе земли Ханаан. Между племенами существовала конкуренция, и даже вражда, происходили войны, порой жестокие, доходившие почти до тотального уничтожения враждующего колена, как в случае с сынами Биньямина.

Читайте также:  Пирс у реки обои

Высказывалось предположение, что термин «иври» заимствован Израилем главным образом у египтян, которые якобы называли так Страну Израиля. Действительно, в Библии однажды упоминается Эрец а-иврим (страна евреев), откуда, по словам Иосифа, он был похищен (Быт. 40:15). В одном египетском источнике страна iybr (страна иврим?) упоминается наряду с Критом, Амурру, Ашшуром и Египтом.

Впрочем, также существует версия, что все случаи, в которых встречается «иври», это общее название, которое ассирийцы, вавилоняне и персы использовали для обозначения всех жителей Сирии и Ханаана, в том числе и сынов Израиля, не придавая особого значения их этническим различиям.

Однако подобным толкованием невозможно объяснить повествования об Аврааме, Иосифе, Исходе и войне израильтян с филистимлянами, где совершенно органично употребляется название «иври» применительно к древним евреям, и версия о поздней вставке названия кажется не вполне обоснованной. Возможно, именно поэтому объяснение происхождения «иври» (ibri) следует искать в неслучайно созвучным с ним слове «habiru».

Источник



Ооткуда появилось слово еврей

Юрий Голод Более 2000 лет назад текст Пятикнижия Торы был переведён на греческий язык и получил название Септуагнта. В настоящей статье обсуждается процесс включения имени потомков Авраама иври, в последующем народа иехуди, из Пятикнижия в текст Септуагинты. И далее из нее в русскую христианскую Библию и в русский язык.
Начало истории потомков и народа нуждаются в кратком изложении.
Авраам, старший сын арамейца Тераха , родился в г. Уре в 1812 г. до н. э. (здесь и далее по хронологии в тексте Пятикнижия Торы). В возрасте 75 лет, после смерти отца в г. Харане, он ушел оттуда со своей семьёй и воспитанниками в языческую страну Кнаан.

Там он разъяснял окружающим народам своё понятие этического монотеизма и общечеловеческой морали, исходящей от Единого Б-га, по воле которого он пришел в эту страну.

Как повествует Агада (способ выявления смысла истории и преданий в Торе), предки Авраама происходили из одного из языческих племён, называемых иври, живших на древней вавилонской территории. Поэтому он назывался Авраам-иври.
Этого же мнения придерживается Раши, один из первых комментаторов Торы. Он обосновывает это название тем, что для жителей Кнаана Авраам был пришельцем с «того берега» реки Евфрат. (Иври означает в общем смысле переходить).

Прозвище «перешедший» и его расширительное понятие «чужак, пришелец», стало ключевым в судьбе поколения Авраама. Это поколение и его потомки не имели своей земли, которая, в понятиях того времени было главным, что делает сообщество родственных людей народом.
В течение 190 лет потомки Авраама скитались по стране под именем иврим. Затем, они на 210 лет переселились в Египет и в конце этого срока попали в рабство к очередному египетскому фараону.
Вырвавшись из плена в 1312 г. до н. э., они пришли к горе Синай. Здесь Всевышний исполнил обещание, данное ранее Аврааму, и даровал ему в вечное пользование землю Кнаан. Скрижали Завета и Пятикнижие, содержащие законы и заповеди, исполняя которые, они должны были стать Его народом и жить на своей земле.
В Пятикнижии содержится история Авраама и его потомков, а их имя собственное иври повторяется в различных местах текста Торы более 30 раз. В языке иврит нет другого имени собственного, кроме иври и его составляющих, относящихся к Аврааму и его потомкам.

После того, как потомки Авраама уже в качестве признанного Б-гом народа пришли от Синая в дарованную им землю, этот народ уже назывался новым именем иехуди, по имени сына Якова-Израиля внука Авраама.
В дальнейшем название иехуди относилось и к потомкам народа (колену) сына Якова-Израиля. Они стали также народом Иудейского царства.
После падения Иудейского царства, название народа иехуди потеряло связь с этим царством и превратилось в термин, означающий национально-религиозную принадлежность, не связанную с какой либо территорией и её границами, Это помогло иехуди выживать среди других народов, руководствуясь общей для них системой законности, данной им Б-гом. Народ иехуди прошел через великие события побед и поражений в метрополии и диаспоре.

В начале первого века н. э. в среде народа «иехуди» начала возникать новая христианская религия.
Во времена греческого царя Птолемея (285-246) гг. до н. э. в египетской общине народа иехуди г. Александрия, был сделан перевод Пятикнижия Торы на греческий язык. Он назывался Септуагинта. Его выполнили 72 учёных раввина («перевод 70 толковников») для членов этой общины, которые забыли иврит и владели только греческим языком.
В1 веке н. э. большинство приверженцев нового христианского учения называли этот греческий перевод Пятикнижия Торы «Библия». В это же время, у народа иехуди уже было составлено Священное Писание иудаизма «Танах» на иврите, который включал Пятикнижие Торы и 34 книги Пророков и Писаний.
Название Септуагингта в дальнейшем переносили на весь Танах, переведённый впоследствии с иврита на греческий язык. Этот Танах христиане назвали Ветхим Заветом (ВЗ)
.
В 1в. н. э. на греческом языке был написан Новый Завет (НЗ), содержащий описание жизни и смерти И. Христа, его христианское учение и Послания Апостолов. Ветхий Завет и Новый Завет были впервые сведены в каноническую форму на Соборе в Карфагене в 397 г. и составили христианскую Греческую Библию.

НЗ в этой Библии фактически является комментариями к содержанию ВЗ на греческом языке, которое повторяет содержание Танаха на иврите. Присутствие ВЗ в греческой Библии означает, что христиане признают иудаизм Танаха, как источник христианства. Но, тем не менее, из текста ВЗ они вычитывают библейские пророчества, о пришествии в мир И. Христа и наступлении во всём мире эры христианства.
Подлинным основателем христианской Церкви был Апостол Павел. В его главных посланиях, содержащихся в НЗ, он объявил неправомочность Завета Синайского Откровения, разделил в религии «мирское» и «духовное», провозгласил предпочтение веры над делами и поставил И. Христа впереди Пятикнижия Торы.

В такой форме и содержании Ветхого Завета и Нового Завета Греческая христианская Библия была переведена в1751 г. на церковнославянский язык Елизаветинской Библии, которая в 1876 г. на русском языке стала Синодальной.

Как сформулировано в Википедии, «Септуагинта (то же, что и ВЗ) в совокупности с НЗ стала Библией христианской церкви, и её текст до сих пор принят русской православной церковью как канонический».

Далее рассматривается вопрос, как вышеупомянутые имена собственные (иври) и (иехуди) из текста Пятикнижия Торы на иврите, были включены в греческий язык текста Септуагинты и далее из неё в текст церковнославянской и русской Библии.

Ведущим способом в переводческой практике имён собственных является транскрипция. В славянском, русском и ряде других переводов принято употреблять греческую транскрипцию.
Транскрипции подлежат практически все имена собственные (далее ИС), включая имена людей, названия стран и народов.
Наиболее удобным является метод транскрипции, в котором звучание слова в языке-источнике записывается средствами языка перевода.
Как правило, используют метод практической транскрипции, в котором звучание слова в языке-источнике записывается существующим алфавитом языка перевода.

Таким образом,ивритское прозвище Авраама иври; и, соответственно, его потомков, при переводе текста Пятикнижия Торы с иврита на греческий язык Септуагинты, транскрибировалось в новогреческом языке словом evreos. Далее, греческое evreos, при переводе с греческого языка на русский транскрибировалось в имя еврей.

Аналогично, название народа иехуди, при переводе текста с иврита на греческий транскрибировалось в название iudajos. Далее, греческое iudajos, при переводе текста на русский язык, транскрибировалось в название иудей.

Как уже было приведено выше, Павел объявил неправомочным Завет Синайского Открвения, по которому потомки Авраама стали народом Всевышнего. Это означает, что исчезла принципиальная разница в понятиях потомков Авраама evreos и народа Б-га iudajos в ВЗ греческой Библии и, соответственно, еврей и иудей в ВЗ русской Библии.
Последствия такого разделения в НЗ, неприемлемого в иудаизме, сформулировано в Википедии:

«В совремённом русском языке существуют понятия «еврей» и «иудей», разделяющие национальную принадлежность евреев и религиозную составляющую иудаизма, берущее начало из греческого языка и христианской культуры».
Это значит, что в понятии русского христианства, с одной стороны существует еврейская национальность, как принадлежность к еврейскому народу, происходящему от потомков Авраама, а с другой стороны отдельно существует «иудейское вероисповедание», как религиозная составляющая иудаизма. (Т. е. та часть общего учения «Иудаизм», которая касается веры, религии). Отсюда и выражение: « лицо, или еврей, иудейского вероисповедания (или не имеющие такового)».

Из вышеприведенного однозначно следует, что ИС evreos и iudajos присутствуют в ВЗ языка канонической Греческой христианской Библии с 397 г. н. э., когда христианство уже прочно утвердилось в мире. С 18 века эти же ИС, транскрибированные в еврей и иудей, присутствуют в ВЗ русского языка русских христианских Библий. Это значит, что еврей и иудей, имеют греческое христианское происхождение и не отличаются, как понятия. Из этого также следует, что русское ИС еврей, наиболее употребительное в русском языке, чем иудей, может транскрибироваться (происходить) только из ИС evreos и, соответственно, только из греческого языка. Это исключает часто высказываемые предположения, что еврей происходит от иври

Существует мнение, что русские евреи испытывают симпатии к христианству, иногда даже больше, чем к иудаизму. Правда, в подавляющем большинстве случаев эти симпатии остаются «христианством вообще», вне Церкви. К тому же имя еврей, воспринимаемое, как «христианское народное», является только звуковой транскрипцией evreos и поэтому не имеет лингвистического и, тем более, сакрального смысла.

В заключение обсуждаемой темы, необходимо ещё раз обратится в контексте истории к факту, как иудейский Танах стал Ветхим Заветом христианской греческой, а затем и русской Библии. Тогда станет понятно, почему ивритское имя иври в Пятикнижии Торы «посредством» греческого evreos стало русским еврей.

Но так произошло только в России. Ни в одном корневом языке мира (кроме русских эмигрантов, которые сами называют себя евреями) не существует имя, совпадающее по произношению с именем еврей. Даже, как считают евреи, на их исторической Родине в Израиле

«В языке иврит, государственном языке Государства Израиль, таких слов (евреи) и соответствующих понятий нет. Есть слово-понятие «иехуди», в котором на первом месте стоит родство по происхождению, а не по мировоззрению.»
(Главный Раввин Израиля И. Метцгер).

Источник

Adblock
detector